आह ! चीड़ों का झुरमुठ !
आह ! चीड़ों का झुरमुठ , टूटती लहरों की सरसराहट ,
रौशनी की आँख मिचौली , एकांत में बजती घंटियाँ ,
आँखों में घिरती हुयी साँझ , खिलौना गुड़िया ,
धरती का खूबसूरत आवरण , जिसमें गाती है जमीन ।
रौशनी की आँख मिचौली , एकांत में बजती घंटियाँ ,
आँखों में घिरती हुयी साँझ , खिलौना गुड़िया ,
धरती का खूबसूरत आवरण , जिसमें गाती है जमीन ।
आह ! तुम में गाती हैं नदियाँ और मेरी आत्मा बह जाती है उनमें
जैसा तुम चाहो पहुँचा दो जहाँ तुम पहुंचाना चाहो
अपने आशा के धनुष पर मेरी राह साधते हुये
और एक आवेश में मैं छोड़ दूँगा मेरे तरकश भर तीर !
जैसा तुम चाहो पहुँचा दो जहाँ तुम पहुंचाना चाहो
अपने आशा के धनुष पर मेरी राह साधते हुये
और एक आवेश में मैं छोड़ दूँगा मेरे तरकश भर तीर !
सभी तरफ मैं पाता हूँ तुम्हारी बिखरी हुयी छांव
और तुम्हारी खामोशी मरहम होती है मेरे दुःख के समय में
मेरे चुंबन शरण स्थल और मेरी नम ख्वाहिशें घोंसला बनाती हैं तुम में
तुम्हारे सुरक्षित अदृश्य हाथों के बीच ।
और तुम्हारी खामोशी मरहम होती है मेरे दुःख के समय में
मेरे चुंबन शरण स्थल और मेरी नम ख्वाहिशें घोंसला बनाती हैं तुम में
तुम्हारे सुरक्षित अदृश्य हाथों के बीच ।
आह ! तुम्हारी रहस्यमय आवाज़ जिसमें गूँजता है प्यार
गहराता है प्रतिध्वनि में और डूबती हुयी शामों में ।
और इस तरह सुने हैं मैंने अँधेरी रातों में मैदानों पर
हवा के रुख में गेहूँ की बालियों के गूँजते हुये स्वर ।
गहराता है प्रतिध्वनि में और डूबती हुयी शामों में ।
और इस तरह सुने हैं मैंने अँधेरी रातों में मैदानों पर
हवा के रुख में गेहूँ की बालियों के गूँजते हुये स्वर ।
Ah vastness of pines, murmur of waves breaking,
slow play of lights, solitary bell,
twilight falling in your eyes, toy doll,
earth-shell, in whom the earth sings .
slow play of lights, solitary bell,
twilight falling in your eyes, toy doll,
earth-shell, in whom the earth sings .
In you the rivers sing and my soul flees in them
as you desire, and you send it where you will.
Aim my road on your bow of hope
and in a frenzy I will free my flock of arrows.
as you desire, and you send it where you will.
Aim my road on your bow of hope
and in a frenzy I will free my flock of arrows.
On all sides I see you waist of fog,
and you silence hunts my afflicted hours;
my kisses anchor, and my moist desire nests
in you with your arms of transparent stone.
and you silence hunts my afflicted hours;
my kisses anchor, and my moist desire nests
in you with your arms of transparent stone.
Ah your mysterious voice that love tolls and darkens
in the resonant and dying evening!
Thus in deep hours I have seen, over the fields,
the ears of wheat tolling in the mouth of the wind.
in the resonant and dying evening!
Thus in deep hours I have seen, over the fields,
the ears of wheat tolling in the mouth of the wind.
No comments:
Post a Comment